piątek, 3 lutego 2012
la parola non muore mai
Niedługo zakończy się jakaś epoka. Został jeszcze tylko mój ukochany poeta, Różewicz.
Chciałabym tak władać la lingua italiana, by móc go tłumaczyć, by móc czytać Szymborską po włosku.
Prospettiva (da "Due punti")
Si sono incrociati come estranei,
senza un gesto o una parola,
lei diretta al negozio,
lui alla sua auto.
Forse smarriti
O distratti
O immemori
Di essersi, per un breve attimo,
amati per sempre.
D'altronde nessuna garanzia
Che fossero loro.
Sì, forse, da lontano,
ma da vicino niente affatto.
Li ho visti dalla finestra
E chi guarda dall'alto
Sbaglia più facilmente.
Lei è sparita dietro la porta a vetri,
lui si è messo al volante
ed è partito in fretta.
Cioè, come se nulla fosse accaduto,
anche se è accaduto.
E io, solo per un istante
Certa di quel che ho visto,
cerco di persuadere Voi, Lettori,
con brevi versi occasionali
quanto triste è stato.
Wisława Szymborska
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz